Truth really can be stranger than fiction.
First Page - Now launched! All the stories are true, or based on real events. Unlimited reading for $4.99 / month. No downloads. Read on your phone, tablet or computer.
La verdad puede ser más extraña que la ficción.
First Page - ¡Ya está en marcha! Todas las historias son verídicas, o están basadas en hechos reales. Lectura ilimitada por $4.99 / mes. No hay que descargar nada. Lea en su teléfono, tableta u ordenador.
Manna Minutes Podcast: Eye-opening Bible study in less than five minutes! Access all episodes here.
Manna Minutes en español:
Estudio bíblico que nos hace abrir los ojos en menos de cinco minutos! Acceda a todos los episodios aquí.
Manna Minutes Podcast auf Deutsch:
Augenöffnendes Bibelstudium in weniger als fünf Minuten! Alle Episoden finden Sie hier.
Was There A Curse On Helen's Romantic Life?
The Third Man by Angela Sheffield is based on a true story. Read chapter one now!
View Content By Specific Category
¿Qué tiene que ver conmigo? por Teófila Gottfried
Lo que leemos en la Biblia tiene que ver con todos los seres humanos, sean cristianos o judíos, ateos o agnósticos, budistas, musulmanes o adherentes a alguna de las filosofías o nuevas religiones que surgen en el mundo. ¿Por qué? Ver mayor información sobre este interesante libro.
Scripture of The Day - St. John 14:6
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Escritura del día - San Juan 14,6
Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
Bibelstelle des Tages - Johannes 14,6
Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch mich!
Est-ce Que «Allah» Est la Véritable Traduction Arabe du Nom de Dieu?
Beaucoup de gens occidentaux croient que le nom de Dieu se traduit en arabe par « Allah ». Pourtant, la plupart de ces gens n’ont aucune idée de la signification attachée à un nom. Malheureusement, la culture occidentale a oublié avec le temps l’importance des noms, même si cette importance se montre de façon subtile. Le nom allemand de « Schumacher » se traduit, dans son sens littéral, en « Shoemaker » (mot Anglais pour « fabricant de chaussures »). Ce nom identifiait la profession d’un tel homme et sa famille. En revanche, la signification des noms perdure dans beaucoup de cultures non-occidentales.
Les noms de Dieu sont les titres
L’Ancien Testament de la Sainte Bible contient une abondance de passages concernant l’importance des noms des gens et de Dieu lui-même. Les noms sont, en fait, les titres qui identifient une personne et qui relève les renseignements sur son caractère, son rôle en vie, son essence, sa personnalité et ses attributs. Selon Genèse, « Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants » (Louis Segond, Genèse 3 :20). Adam n’a pas choisit ce nom parce qu’il lui a semblé bien, mais parce qu’il reflétait la personne qu’elle deviendra : la mère de tous les vivants. Essentiellement, il lui a donné un titre. Après, en Genèse 17.5, Dieu a dit à Abraham « Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude) car je t'établis père d'une multitude de nations. » Selon l’Ancien Testament, Dieu a changé aussi du nom de sa femme de Saraï à Sara, pour l’intituler « la mère des nations » (Genèse 17.15-16). De plus, Dieu a donné à Jacob le nom « Israël » pour que ses enfants soient « les enfants d’Israël » (Genèse 35.10). Le Roi David a déclaré une fois qu’il ne mettrait pas les noms des dieux étrangers sur ses lèvres (Psaumes 16.4). Cette importance des noms est aussi évidente dans le Nouveau Testament. Alors qu’il parlait avec une foule sur le sujet du nom de Jésus, l’apôtre Peter a soutenu que « Il n`y a de salut en aucun autre; car il n`y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés. » (Actes 4.12).
Les noms de Dieu
Alors, est-ce que ces faits concernent vraiment la traduction en arabe du nom de Dieu ? Bien sûr, parce que la traduction nécessite la communication précise des idées et des notions, et pas simplement la transcription mot à mot. Tenant compte de cette importance, le nom de Dieu dans chaque langue doit décrire son caractère, son essence, sa personnalité et ses attributs. La plupart des gens ne veulent pas entendre des enseignements religieux avec des références compliquées au grec classique, ni au hébreu, ni au latin. En fait, ces techniques théologiques ne sont que rarement nécessaires, et nous les avons négligées pour tout expliquer très clairement. L’Islam, comme le Christianisme, soutien qu’il n’y a qu’un Dieu. Les adeptes des deux doctrines doivent bien connaître les noms et les titres différents de Dieu afin d’être capable d’identifier ses attributs, ses habitudes et ses rapports avec l’homme.
Les noms de Dieu similaires
Les noms du Dieu d’Islam sont souvent similaires aux noms du Dieu de la Bible. Quelques titres d’Allah sont « le Tout-Puissant », « le Donneur de vie », « le Premier », « le Dernier », « le Juge », et « le Sage ». Les chrétiens doivent reconnaître que des titres similaires sont inhérents dans les noms du Dieu de la Bible : « le Dieu très sage », « le Tout-Puissant », « l’Alpha et l’Omega », et « le Juge vertueux ». Pourquoi est-ce qu’on donc expose qu’Allah n’est ni le nom, ni le titre du Dieu de la Bible ? Il faut se rappeler que, si le Dieu de la Bible (souvent appelé Yahvé ou Jéhovah dans l’Ancien Testament) est appelé Allah dans le Coran, il doit avoir les mêmes titres. Après tout, pour qu’ils puissent être la même entité, ils doivent partager la même personnalité exacte, les mêmes caractéristiques, les mêmes attributs.
Les noms de Dieu particulièrement différents
Il serait intéressant de noter qu’il existe des noms et des titres du Dieu de la Bible qu’Allah n’a pas, qu’il n’aura pas, et qu’il ne peut pas avoir. Ce ne serait pas le cas si les deux étaient la même entité. Tout le monde a la liberté de choisir entre le culte et le refus de l’un des dieux, même le Seigneur Dieu. Néanmoins, les bonnes décisions nécessitent en général l’information juste et approfondie.
Le Dieu de la Bible a des titres qu’on ne peut pas attribuer à Allah. Par exemple, « l’Agneau de Dieu », « le Fils de Dieu », « le Père », « la Chanson des Chansons », « le Seigneur qui vous guérit », « le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob », « la Résurrection », et « le Sainte d’Israël ».
« L’Agneau de Dieu » est un nom qui ne peut s’appliquer qu’à celui qui a se sacrifié sur l’autel spiritual pour la rémission des péchés de l’homme. Cette notion est étrangère à Allah. Le titre « le Fils de Dieu » ne peut se porter que par l’homme-Dieu qui n’avait pas un père terrestre, mais qui a été engendré par Dieu lui-même et inséré dans la matrice d’une vierge. Là encore, Allah répugne à cette idée. Le titre de « Père » n’est donné qu’à un Dieu qui considère tous ses serviteurs comme ses chers enfants. Encore une fois, cette affirmation biblique est rejetée avec véhémence par Allah. Le titre « la Chanson des Chansons » décrit la liaison spirituelle entre le Dieu de la Bible et ses serviteurs. Allah n’a jamais appris une telle chose à ses adeptes. Le titre « le Seigneur qui vous guérit » est réservé au Dieu qui déclare avec assurance qu’il a le pouvoir de guérir. Pour cette raison il s’appelle le « Grand Médecin » de ses adeptes qui guérit toutes les affections physiques et spirituelles. On peut rejeter des comptes bibliques des guérisons nombreuses accomplit par le Seigneur Jésus. Pourtant, Allah n’a même pas avancé ces affirmations dans le Coran. Logiquement, si un dieu ne peut pas guérir, il doit rejeter le titre « Guérisseur ». En revanche, « Guérisseur » et « Médecin » sont des titres audaces utilisés à plusieurs reprises par Dieu dans l’Ancien Testament et le Nouveau Testament. Il serait imprudent de faire cela s’il n’avait pas ce pouvoir. Il aurait été rejeté par tout le monde, et ses paroles aurait disparu il y a une éternité.
Il est de fait que, en dépit de persécution abominable, un grand nombre toujours croissant d’hommes, de femmes et d’enfants entre dans un rapport personnel avec Dieu. Ils reçoivent la guérison physique et mentale qu’on peut vérifier médicalement. Le titre « le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob » ne peut décrire que le Dieu que ces hommes ont loué pendant leurs vies et après. De plus, ce titre ne peut pas se séparé du titre « la Résurrection ». Jésus a dit, dans le Nouveau Testament « N`avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants » (Marc 12.26-27). Cet extrait n’est qu’un des passages de la Bible dans lesquels Dieu s’intitule directement « Pouvoir de la Résurrection ». Allah parle de paradis après la mort, mais Dieu affirme que la mort n’a pas le pouvoir éternel de retenir ses serviteurs dans une vie future. Il est intéressant de constater que Dieu a déjà démontré ce pouvoir de résurrection. Jésus, l’homme, est ressuscité des morts pour vivre éternellement. La preuve historiquement vérifiable et tangible de la véracité de cette résurrection dépasse les compétences de cet article.
Enfin, le Dieu de la Bible s’associe fortement et publiquement avec la nation d’Israël. Il ne faut pas beaucoup de connaissances d’Islam pour comprendre qu’Allah, en aucun cas, ne considère Israël comme « la prunelle de ses yeux ». Les noms d’Allah le présentent comme une entité distincte. De même, les noms du Dieu d’Israël le présentent comme une entité distincte. Pour conclure, les noms des deux entités ne concordent pas et, par conséquence, leurs personnalités, leurs buts, leurs caractères, leurs attributs et leurs essences non plus.
Article traduit en français par James Haslam
© 2009 Heavenly Manna
Based on true events, The Third Man by Angela Sheffield, brings the Bible up close and personal as the characters face real issues of life: Betrayal, deceit, romance, bitterness, anger against God, hopelessness, will power, perplexity, triumph, unforgiveness, mental illness, and the "Alcohol made me do it" excuse. Read chapter one FREE now.
©2001-2016 Tous droits réservés
Comments/Comentarios:
Les Commentaires
Nos langues maternelles sont l'espagnol et l'anglais, donc il peut y avoir des erreurs dans nos réponses. Les traducteurs ne répondent pas aux commentaires et aux questions. Nous vous remercions de votre compréhension.
Return to content (Regresar a contenidos)
, Wikimedia Commons. Multiple crosses image - Wikimedia Commons -