logo

 
     Use one keyword / Use una sola palabra / Utilizez un mot / Utilizzare una parola / Verwenden Sie ein Wort - For comments, scroll to end of content / Para comentarios, véase el final del artículo

First Page True Stories

Truth really can be stranger than fiction.

First Page - Now launched! All the stories are true, or based on real events. Unlimited reading for $4.99 / month. No downloads. Read on your phone, tablet or computer.

La verdad puede ser más extraña que la ficción.

First Page - ¡Ya está en marcha! Todas las historias son verídicas, o están basadas en hechos reales. Lectura ilimitada por $4.99 / mes. No hay que descargar nada. Lea en su teléfono, tableta u ordenador.

Manna Minutes Christian Podcast

Manna Minutes Podcast: Eye-opening Bible study in less than five minutes! Access all episodes here.

Podcast cristiano Manna Minutes

El podcast Manna Minutes: ¡Estudio bíblico que nos hace abrir los ojos en menos de cinco minutos! Acceda a todos los episodios aquí.

Manna Minutes Christian Podcast

Manna Minutes Podcast Auf Deutsch: Augenöffnendes Bibelstudium in weniger als fünf Minuten! Alle Episoden finden Sie hier.



Is The Covid-19 Vaccine Mandate Of God? Or Is It Evil?

Did you know the Word of God (the Christian Bible) speaks directly against what governments are doing with Covid-19 vaccine mandates? Get the facts here

¿Viene de Dios el mandato de vacuna contra el Covid-19? O ¿acaso es malo?

¿Sabía que la Palabra de Dios (la Biblia cristiana) condena de manera directa lo que los gobiernos están haciendo a través de los mandatos de vacuna contra el Covid-19? Obtenga los hechos aquí.


 

The Third Man by Angela Sheffield

Was There A Curse On Helen's Romantic Life?

The Third Man by Angela Sheffield is based on a true story. Read chapter one now!


Should A Christian Practice Yoga Or Pilates? The Shocking Truth

Perhaps you practice yoga for health reasons, or to reduce stress. But, do you really know the diabolical goal of any form or style of yoga, including pilates? Get your answers here

La verdad espeluznante sobre el yoga revelada por la Biblia cristiana

Quizás practiques yoga por motivos de salud o para reducir el estrés. Pero, ¿realmente conoces el objetivo diabólico de cualquier forma o estilo de yoga, incluido el pilates? Obten tus respuestas aquí.


Communicating With The Dead: Learn The Shocking Truth

The spirit you think is mom, dad, or some other loved one from beyond the grave is NOT your loved one. But, what about the "proof" that the living can indeed talk to the dead? Let God's Word open your eyes to a deception that is pure evil. Read Spirits Of The Deceased

Comunicarse con los muertos: La impactante verdad

El espíritu que parece ser tu madre, padre o algún otro ser querido tuyo desde el más allá NO es tu ser querido. Pero, ¿qué hay de "la prueba" de que los vivos pueden comunicarse con los muertos? Permite que la Palabra de Dios te abra los ojos para que veas el engaño que es de la maldad pura. Te invitamos a leer ¿Están los muertos entre los vivos?

View Content By Specific Category

Physical/Mental Health and Wellness
Bible Contradictions
Christian Encouragement
The Paranormal
Science And The Bible
Biblical End Time Prophecy
Dating, Marriage, Family
Bondage/Addictions
Topics That Divide The Church
Christian Spiritual Warfare
Christian Growth
Misconceptions About Christianity
Christian Evangelism
Biblical Warnings
Food and Drink
Grab Bag (Very Interesting)
Christian Answers for Hard Questions
Contenidos en Español
Contenu en Français
Public Opinion
Deutsch

sword

Capital Punishment Is Sanctioned By The Bible

Christians and believers in the Bible, the Word of God calls for the death penalty for first degree murder, rape, and other acts of violence. The Bible tells us to behold the goodness AND the severity of God whose Word--including in the New Testament--does NOT speak against capital punishment Read the scriptural proof now.

La Biblia sanciona la pena capital

Cristianos y creyentes en la Biblia, la Palabra de Dios pide la pena de muerte para el asesinato en primer grado, la violación y otros actos de violencia. La Biblia nos dice que contemplemos la bondad Y la severidad de Dios, cuya Palabra -incluso en el Nuevo Testamento- NO habla en contra de la pena capital. Lea ahora la prueba bíblica.


traducciones inglés español


Teofila Gottfried book

¿Qué tiene que ver conmigo? por Teófila Gottfried

Lo que leemos en la Biblia tiene que ver con todos los seres humanos, sean cristianos o judíos, ateos o agnósticos, budistas, musulmanes o adherentes a alguna de las filosofías o nuevas religiones que surgen en el mundo. ¿Por qué? Ver mayor información sobre este interesante libro.


Consejos muy útiles para estudiantes de inglés y los de español

buenaSuerte.jpg

Estos consejos abarcan un tema que el estudiante promedio de español, inglés o de cualquier idioma tiende a descuidar: La traducción. Aunque no tenga pensado trabajar como traductor o intérprete, debiera esforzarse por dominar lo básico de la traducción. ¿Por qué razón? Porque si no lo hace, jamás llegará a hablar bien el idioma de destino. Y ¿qué significa hablar bien? Hablar correctamente y con naturalidad. Para ello, no puede dejarse guiar por su lengua materna. Pues, cuanto menos se guíe por ella, menos errores cometerá. A continuación algunos ejemplos que le ayudarán a interiorizar este concepto importantísimo. La primera sección va dirijida a los estudiantes de inglés. La segunda a los estudiantes de español.

Estudiantes de inglés:


1. Looking forward to...
Cuando quieren decir "look forward to...", acuérdense de que siempre se utliza el gerundio con esta estructura, NO el infinitivo. Muchos de ustedes dicen: "I look forward to meet your brother." Porque están pensando en español. Fíjense que NO se utiliza el gerundio en español cuando uno habla de aquello que se espera. Pero sí se utiliza en inglés. En inglés se dice: "I look forward to MEETING your brother." Decir "look forward", seguido del infinitivo suena mal. Así que si quieren mejorar su inglés, que dejen de pensar en cómo se dice tal o cual cosa en español.

2. Normal people...
Cuando se dice "la gente normal" en español, NO debemos traducirlo por "normal people." Este es un error que cometen muchos hablantes de español, incluidos los que tienen niveles avanzados. "La gente normal" NO significa "normal people", sino más bien "the average person / everyday folk / plain old folk / (the) common people." Si traducen "la gente normal" por "normal people", los anglófonos pensarán que se refieren a la gente que están en sus cabales, a los que no hacen cosas raras, cuando en realidad quieren decir "ordinary people", "common people." Y no olviden que el hablante nativo de inglés puede no saber que la palabra "anormal", además de significar "abnormal", también puede significar "necio / estúpido / menso". ¿Qué les parece? ¿Se dan cuenta de que es muy importante hablar bien para hacerse entender? Para que no haya malentendidos.

3. I Suggest (that) you...
Muchos estudiantes de inglés dicen: "I suggest to you do it", o bien, "I suggest you to do it." Eso no es un inglés correcto. Es más, suena mal. En español se dice: "Le/te sugiero que lo haga", que se traduce por "I suggest (that) you do it / that." Reitero. Si quieren llegar a usar un inglés correcto, es imprescindible que empiecen a olvidarse de las estructuras del español.

Estudiantes de español:


1. Regular...
Hablante nativo de inglés, la voz española "regular" NO quiere decir "regular" en inglés. Si algún nativo le dice que se encuentra regular, no vaya a pensar que le está diciendo que está bien. No, no es lo que le quiere decir. Si se encuentra regular, quiere decir que no le va muy bien. Que tiene algún pequeño problema que le está incordiando. Incluso puede que esté enfermo/a. Hay que dejar de guiarse por los significados de las voces inglesas cuando traduce al español, y cuando tiene que entenderlo. ¡En menudo lío se meterían los traductores e intérpretes si lo hiciéramos!

2. Cuidado con los tiempos verbales.
Haga de cuenta que tiene que traducir esto: "Por poco perdemos el tren / casi perdemos el tren." ¿Diría: "We almost miss the train"? De ser así, se equivoca. Tenemos que decir: "We almost missed the train." Tiempo pasado. Aunque el texto en español utiliza el tiempo presente, es necesario utilizar el pasado cuando lo traduce al inglés. Ya viene siendo hora de que se dé cuenta de que las reglas, estructuras y peculiaridades del idioma de destino las debemos tener siempre presente cuando traducimos.

3. Querer...
Miremos estas frases:
a. No quiso contestar la pregunta.
b. No quiso hacerme caso.
c. No quiso pagar la deuda.

El hablante nativo de inglés está inclinado por traducir esas frases por:

a. He didn't want to answer the question.
b. He didn't want to listen to me.
c. He didn't want to pay the debt.

Aunque son correctas y admisibles esas traducciones, hay otras dos maneras de traducir las frases...maneras que, dependiendo de la situación, pueden resultar más precisas.

Podemos traducirlas por:

a. He wouldn't / refused to answer the question.
b. He wouldn't / refused to listen to me.
c. He wouldn't / refused to pay the debt.

Decir: "he wouldn't" o "he refused" tiene más fuerza que "he didn't want..." Fíjese que si se tratara de "quería" en vez de "quiso", no es lo mismo. Pues, una cosa es no querer hacer algo, pero otra muy diferente es negarse a hacerlo, ¿no?

Verán, hablar dos idiomas es saber transmitir mensajes de forma correcta y sonar nativo al hacerlo, cosa que puede costarles mucho a algunas personas. ¡Ánimo! El que la sigue la consigue.

The Third Man by Angela Sheffield Based on true events, The Third Man by Angela Sheffield, brings the Bible up close and personal as the characters face real issues of life: Betrayal, deceit, romance, bitterness, anger against God, hopelessness, will power, perplexity, triumph, unforgiveness, mental illness, and the "Alcohol made me do it" excuse. Read chapter one FREE now.


Este sitio web y su contenido tienen derechos de autor a nombre de Heavenly Manna - @ Heavenly Manna (HeavenlyManna.net) 2002-2016.

Comments/Comentarios:

Send Comments or a Private Message about One of Our Services / Envíe Comentarios o un Mensaje Privado acerca de nuestros servicios

El envío de comentarios admite un máximo de 10. Superada esa cantidad, el sistema cierra la recepción. NO UTILICE LENGUAJE PROCAZ NI PROFANO. Somos un equipo pequeño. Por favor, tenga paciencia mientras revisamos comentarios. Los mensajes privados acerca de nuestros servicios tienen prioridad.

Submit your comment for publication on this site (2,000 characters limit). Private messages about our services are NEVER displayed. Envíe su comentario para que lo publiquemos en este sitio (hasta 2.000 caracteres). NUNCA publicamos los mensajes privados acerca de nuestros servicios:

Comments made. (They close at 10.) Comments awaiting approval included in the count.) Cantidad de comentarios (El sistema admite hasta 10, y luego se cierra automáticamente)  

Please do the math to send your comment. Por favor, calcule para enviar su comentario.
+ =

Notify me when others comment on this article / Avíseme cuando los comenten este artículo

Return to content (Regresar a contenidos)


©2003 - 2013 Heavenly Manna Ministries
Images: courtesy of Free Digital Photos, openstockphotography.org, FreeFoto.com, Wikimedia Commons. Multiple crosses image - Wikimedia Commons - C.G.P Grey - Animation by Heavenly Manna