logo

 
     Use one keyword / Use una sola palabra / Utilizez un mot / Utilizzare una parola / Verwenden Sie ein Wort - For comments, scroll to end of content / Para comentarios, véase el final del artículo


The Third Man by Angela Sheffield

Was There A Curse On Helen's Romantic Life?

The Third Man by Angela Sheffield is based on a true story. Read chapter one now!


Resolver el misterio de las capacidades psíquicas

¿Son de Dios o Satanás las capacidades psíquicas? ¿Nacen psíquicas algunas personas? Obtenga respuestas a estas dudas pinchando en este enlace.


View Content By Specific Category

Physical/Mental Health and Wellness
Bible Contradictions
Christian Encouragement
The Paranormal
Science And The Bible
Biblical End Time Prophecy
Dating, Marriage, Family
Bondage/Addictions
Topics That Divide The Church
Christian Spiritual Warfare
Christian Growth
Misconceptions About Christianity
Christian Evangelism
Biblical Warnings
True Stories and Poetry
Food and Drink
Grab Bag (Very Interesting)
Christian Answers for Hard Questions
Contenidos en Español
Contenu en Français
Public Opinion
Deutsch

Christian Store Departments

To Be Announced
To be announced
To Be Announced
Christian Books (Non-fiction)
Libros Electrónicos GRATIS
Christian Books (Fiction)
Libros Cristianos - No Ficción
To Be Announced
Libros Cristianos - Ficción
Deutsch

experiencias cercanas a la muerte book

Las experiencias cercanas a la muerte: ¿Qué dice la Biblia cristiana?

¡Véase un extracto de este libro que nos hace abrir los ojos!


teen

Help me with my unruly teenager!

Contact one of our nationally certified Christian life coaches who specializes in working with at-risk youth. Tell me more!


traducciones inglés español


Teofila Gottfried book

¿Qué tiene que ver conmigo? por Teófila Gottfried

Lo que leemos en la Biblia tiene que ver con todos los seres humanos, sean cristianos o judíos, ateos o agnósticos, budistas, musulmanes o adherentes a alguna de las filosofías o nuevas religiones que surgen en el mundo. ¿Por qué? Ver mayor información sobre este interesante libro.


Entender la dimensión desconocida del mundo real: Revelaciones divinas

La Biblia cristiana de cobertura a cobertura trata sobre todo lo relacionado con la dimensión desconocida, también llamada la quinta dimensión. Más información aquí.


Historias paranormales verídicas: ¿Explica la Biblia cristiana la quinta dimensión?

¡Lea una historia gratis!


Official PayPal Seal

Consejos muy útiles para estudiantes de inglés y los de español

buenaSuerte.jpg

Estos consejos abarcan un tema que el estudiante promedio de español, inglés o de cualquier idioma tiende a descuidar: La traducción. Aunque no tenga pensado trabajar como traductor o intérprete, debiera esforzarse por dominar lo básico de la traducción. ¿Por qué razón? Porque si no lo hace, jamás llegará a hablar bien el idioma de destino. Y ¿qué significa hablar bien? Hablar correctamente y con naturalidad. Para ello, no puede dejarse guiar por su lengua materna. Pues, cuanto menos se guíe por ella, menos errores cometerá. A continuación algunos ejemplos que le ayudarán a interiorizar este concepto importantísimo. La primera sección va dirijida a los estudiantes de inglés. La segunda a los estudiantes de español.

Estudiantes de inglés:


1. Looking forward to...
Cuando quieren decir "look forward to...", acuérdense de que siempre se utliza el gerundio con esta estructura, NO el infinitivo. Muchos de ustedes dicen: "I look forward to meet your brother." Porque están pensando en español. Fíjense que NO se utiliza el gerundio en español cuando uno habla de aquello que se espera. Pero sí se utiliza en inglés. En inglés se dice: "I look forward to MEETING your brother." Decir "look forward", seguido del infinitivo suena mal. Así que si quieren mejorar su inglés, que dejen de pensar en cómo se dice tal o cual cosa en español.

2. Normal people...
Cuando se dice "la gente normal" en español, NO debemos traducirlo por "normal people." Este es un error que cometen muchos hablantes de español, incluidos los que tienen niveles avanzados. "La gente normal" NO significa "normal people", sino más bien "the average person / everyday folk / plain old folk / (the) common people." Si traducen "la gente normal" por "normal people", los anglófonos pensarán que se refieren a la gente que están en sus cabales, a los que no hacen cosas raras, cuando en realidad quieren decir "ordinary people", "common people." Y no olviden que el hablante nativo de inglés puede no saber que la palabra "anormal", además de significar "abnormal", también puede significar "necio / estúpido / menso". ¿Qué les parece? ¿Se dan cuenta de que es muy importante hablar bien para hacerse entender? Para que no haya malentendidos.

3. I Suggest (that) you...
Muchos estudiantes de inglés dicen: "I suggest to you do it", o bien, "I suggest you to do it." Eso no es un inglés correcto. Es más, suena mal. En español se dice: "Le/te sugiero que lo haga", que se traduce por "I suggest (that) you do it / that." Reitero. Si quieren llegar a usar un inglés correcto, es imprescindible que empiecen a olvidarse de las estructuras del español.

Estudiantes de español:


1. Regular...
Hablante nativo de inglés, la voz española "regular" NO quiere decir "regular" en inglés. Si algún nativo le dice que se encuentra regular, no vaya a pensar que le está diciendo que está bien. No, no es lo que le quiere decir. Si se encuentra regular, quiere decir que no le va muy bien. Que tiene algún pequeño problema que le está incordiando. Incluso puede que esté enfermo/a. Hay que dejar de guiarse por los significados de las voces inglesas cuando traduce al español, y cuando tiene que entenderlo. ¡En menudo lío se meterían los traductores e intérpretes si lo hiciéramos!

2. Cuidado con los tiempos verbales.
Haga de cuenta que tiene que traducir esto: "Por poco perdemos el tren / casi perdemos el tren." ¿Diría: "We almost miss the train"? De ser así, se equivoca. Tenemos que decir: "We almost missed the train." Tiempo pasado. Aunque el texto en español utiliza el tiempo presente, es necesario utilizar el pasado cuando lo traduce al inglés. Ya viene siendo hora de que se dé cuenta de que las reglas, estructuras y peculiaridades del idioma de destino las debemos tener siempre presente cuando traducimos.

3. Querer...
Miremos estas frases:
a. No quiso contestar la pregunta.
b. No quiso hacerme caso.
c. No quiso pagar la deuda.

El hablante nativo de inglés está inclinado por traducir esas frases por:

a. He didn't want to answer the question.
b. He didn't want to listen to me.
c. He didn't want to pay the debt.

Aunque son correctas y admisibles esas traducciones, hay otras dos maneras de traducir las frases...maneras que, dependiendo de la situación, pueden resultar más precisas.

Podemos traducirlas por:

a. He wouldn't / refused to answer the question.
b. He wouldn't / refused to listen to me.
c. He wouldn't / refused to pay the debt.

Decir: "he wouldn't" o "he refused" tiene más fuerza que "he didn't want..." Fíjese que si se tratara de "quería" en vez de "quiso", no es lo mismo. Pues, una cosa es no querer hacer algo, pero otra muy diferente es negarse a hacerlo, ¿no?

Verán, hablar dos idiomas es saber transmitir mensajes de forma correcta y sonar nativo al hacerlo, cosa que puede costarles mucho a algunas personas. ¡Ánimo! El que la sigue la consigue.


Donations / Donaciones

(Please scroll down for English) Si este contenido te ha resultado útil, y te gustaría ayudarnos a llegar a más gente con el evangelio, puedes colaborar con nostros por:

1. Recomendar este contenido a tus familiares, amigos y conocidos compartiendo el enlace en redes sociales, otras webs y blogs, y por correo electrónico. 2. Hacer una donación de cualquier cantidad. 3. Orar para que Dios siga bendiciendo esta obra. 4. Comprar en nuestra tienda.

Además de publicar cientos de artículos cristianos que tratan sobre una gran variedad de temas difíciles desde el punto de vista bíblico, traducimos a otros cuatros idiomas. Y damos clases de Biblia gratuitas. También respondemos las preguntas personales de nuestros visitantes.

ENGLISH:

If you've found this content helpful, and would like to help us reach more people with the gospel, you can do so in the following ways:

1. Recommend this content to your family, friends and acquaintanes by sharing the link on social media, other websites and blogs, and by e-mail. 2. Make a donation of any amount. 3. Pray God continues to bless this work. 4. Purchase from our store.

In addition to publishing hundreds of Christian articles that deal with a large variety of difficult questions from the biblical point of view, we translate to four additional langauges. And we conduct free Bible classes. We also personally respond to our visitors' inquiries and questions.

International Bible Study by Zoom

bible.jpg

Study the Bible with us no matter where you live. More information here.

Estudio bíblico internacional por Zoom

bible.jpg

Estudiad la Biblia con nosotros no importa dónde viváis. Más información.

Este sitio web y su contenido tienen derechos de autor a nombre de Heavenly Manna - @ Heavenly Manna (HeavenlyManna.net) 2002-2016.

Comments/Comentarios:

Send Comments or a Private Message about One of Our Services / Envíe Comentarios o un Mensaje Privado acerca de nuestros servicios

El envío de comentarios admite un máximo de 10. Superada esa cantidad, el sistema cierra la recepción. NO UTILICE LENGUAJE PROCAZ NI PROFANO. Somos un equipo pequeño. Por favor, tenga paciencia mientras revisamos comentarios. Los mensajes privados acerca de nuestros servicios tienen prioridad.

Submit your comment for publication on this site (2,000 characters limit). Private messages about our services are NEVER displayed. Envíe su comentario para que lo publiquemos en este sitio (hasta 2.000 caracteres). NUNCA publicamos los mensajes privados acerca de nuestros servicios:

Comments made. (They close at 10.) Comments awaiting approval included in the count.) Cantidad de comentarios (El sistema admite hasta 10, y luego se cierra automáticamente)  

Please do the math to send your comment. Por favor, calcule para enviar su comentario.
+ =

You will be notified when your OWN comment is approved. You may choose to be notified when others comment. Notification might not be sent for comments not approved. Se le notificará cuando se apruebe su comentario. Puede solicitar que se le notifique cuando alguien participe en el hilo de la conversación. Podrá recibir o no una notificación por comentarios/preguntas que no se han aprobado. No se envían notificaciones en caso de comentarios no aprobados.

I want to follow conversation on this content. Quiero que me avisen cuando alguien participe de esta conversación. .
I do not want to follow conversation on this content. But, I understand that I'll be notified by email when my OWN comments are approved. No quiero seguir la conversación de este contenido, pero entiendo que me notificarán por correo electrónico cuando se apruebe la publicación de mi comentario.

Return to content (Regresar a contenidos)


©2003 - 2013 Heavenly Manna Ministries
Images: courtesy of Free Digital Photos, openstockphotography.org, FreeFoto.com, Wikimedia Commons. Multiple crosses image - Wikimedia Commons - C.G.P Grey - Animation by Heavenly Manna