logo

 
     Use one keyword / Use una sola palabra / Utilizez un mot / Utilizzare una parola / Verwenden Sie ein Wort - For comments, scroll to end of content / Para comentarios, véase el final del artículo

First Page True Stories

Truth really can be stranger than fiction.

First Page - Now launched! All the stories are true, or based on real events. Unlimited reading for $4.99 / month. No downloads. Read on your phone, tablet or computer.

La verdad puede ser más extraña que la ficción.

First Page - ¡Ya está en marcha! Todas las historias son verídicas, o están basadas en hechos reales. Lectura ilimitada por $4.99 / mes. No hay que descargar nada. Lea en su teléfono, tableta u ordenador.

Manna Minutes Christian Podcast

Manna Minutes Podcast: Eye-opening Bible study in less than five minutes! Access all episodes here.

Manna Minutes en español:

Estudio bíblico que nos hace abrir los ojos en menos de cinco minutos! Acceda a todos los episodios aquí.

Manna Minutes Podcast auf Deutsch:

Augenöffnendes Bibelstudium in weniger als fünf Minuten! Alle Episoden finden Sie hier.



The Third Man by Angela Sheffield

Was There A Curse On Helen's Romantic Life?

The Third Man by Angela Sheffield is based on a true story. Read chapter one now!

View Content By Specific Category

Physical/Mental Health and Wellness
Bible Contradictions
Christian Encouragement
The Paranormal
Science And The Bible
Biblical End Time Prophecy
Dating, Marriage, Family
Bondage/Addictions
Topics That Divide The Church
Christian Spiritual Warfare
Christian Growth
Misconceptions About Christianity
Christian Evangelism
Biblical Warnings
Food and Drink
Grab Bag (Very Interesting)
Christian Answers for Hard Questions
Contenidos en Español
Contenu en Français
Public Opinion
Deutsch

Teofila Gottfried book

¿Qué tiene que ver conmigo? por Teófila Gottfried

Lo que leemos en la Biblia tiene que ver con todos los seres humanos, sean cristianos o judíos, ateos o agnósticos, budistas, musulmanes o adherentes a alguna de las filosofías o nuevas religiones que surgen en el mundo. ¿Por qué? Ver mayor información sobre este interesante libro.


Scripture of The Day - St. John 14:6

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Escritura del día - San Juan 14,6

Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.

Bibelstelle des Tages - Johannes 14,6

Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch mich!


traducciones inglés español

La scelta di un traduttore inglese italiano

writing.gif

Al fine di ottenere traduzioni professionali e di alta qualità dall’inglese all’italiano, è necessario che il traduttore sia competente dall’italiano all’inglese. Ma come si fa a sapere se l'individuo, o la società, merita la fiducia necessaria per gestire i Vostri progetti? Qui di seguito vi abbiamo fornito un elenco di competenze, qualifiche e qualità che vi consigliamo di tenere in forte considerazione al fine di poter essere soddisfatti dei servizi di traduzione inglese-italiano per cui pagate.

Le competenze di un traduttore inglese-italiano


La prima caratteristica è scontata. Nella maggior parte dei casi, il traduttore deve essere madrelingua della lingua in cui traduce.

Pertanto, la lingua madre del traduttore, nonché la sua lingua principale, dovrebbe essere l’italiano. Si noti che sottolineiamo "lingua principale", perché la lingua madre di una persona non è necessariamente la sua lingua primaria.

Il traduttore inglese-italiano deve possedere ottime doti di comunicazione e prestare attenzione ai dettagli. Deve essere in grado di lavorare anche sotto pressione, al fine di rispettare le scadenze dei clienti. Nella realtà odierna altamente tecnologica, il traduttore deve anche possedere competenze informatiche superiori alla media.

Riassumendo, nella scelta di un servizio di traduzione dall’inglese all’italiano tenete in considerazione le seguenti competenze:

1. Madrelingua italiano la cui lingua principale sia, in effetti, l’italiano.

2. Eccellente capacità di comunicazione, essenziale per un eccellente servizio clienti.

3. Attenzione ai dettagli e capacità di rispettare le scadenze.

Le qualifiche di un traduttore inglese-italiano


Nonostante una laurea in Lingue e/o una certificazione servano per assicurarsi che il traduttore sia qualificato, né un diploma né una certificazione dovrebbero essere considerati come un giudizio finale riguardo alla competenza del traduttore. Ciò è particolarmente vero quando si tratta di traduzioni letterarie, i cui tratti non sono così "rigidi" come quelli dei progetti in materie tecniche. Affidatevi principalmente alle referenze, alla reputazione, e anche ad esempi di traduzioni effettuate dal potenziale traduttore inglese-italiano, il quale dovrebbe essere disponibile a fornirvi, a titolo gratuito, un breve esempio di traduzione tratto dal progetto da tradurre. Questo vi permetterà di osservare lo stile ed avere una seconda opinione.

Generalmente, è consigliabile cercare traduttori che siano in possesso di un diploma di istruzione superiore, non importa se in Lingue o meno. L’aver conseguito un titolo di laurea è una buona indicazione del fatto che il traduttore sia in grado di parlare, leggere e scrivere a livello universitario. Inoltre, è in genere indice del fatto che egli sia istruito, sappia seguire le indicazioni e comportarsi adeguatamente nel mondo degli affari.

Molti traduttori oggi hanno scelto di specializzarsi in uno o più campi, quali traduzioni mediche, legali o letterarie. Solitamente, una specializzazione è segno della competenza del traduttore nella professione di cui il progetto fa parte, nonché conoscenza della terminologia e del gergo specifico di quell’ambito. Ciò è naturalmente molto importante. A meno che la Vostra traduzione sia considerata "generale ", sarebbe preferibile assumere un traduttore inglese-italiano che sia specializzato nel campo a cui appartiene il Vostro progetto.

Le qualità di un traduttore inglese-italiano


Una volta che le caratteristiche soprariportate sono state prese in considerazione, sarebbe opportuno considerare anche le qualità personali di un traduttore inglese-italiano. Il traduttore è appassionato al settore di cui il progetto fa parte? Preferisce mantenere un rapporto strettamente professionale oppure interviene anche con dialoghi più "rilassati" nell’ambito della conversazione? E’ possibile che abbiate altri quesiti in mente, ma questo può darvi intanto un'idea generale.

Si prega di utilizzare il modulo sottostante per contattare una traduttrice esperta inglese-italiano e russo-italiano, traduttrice madrelingua e la cui lingua principale è appunto l’italiano.

Aree di specializzazione: Letteraria, Economica, Business.

The Third Man by Angela Sheffield Based on true events, The Third Man by Angela Sheffield, brings the Bible up close and personal as the characters face real issues of life: Betrayal, deceit, romance, bitterness, anger against God, hopelessness, will power, perplexity, triumph, unforgiveness, mental illness, and the "Alcohol made me do it" excuse. Read chapter one FREE now.


©2001-2016 Questo sito e i suoi contenuti sono protetti da copyright, a nome di Heavenly Manna - © Heavenly Manna (HeavenlyManna.net) 2011. Tutti i diritti sono riservati. La distribuzione e la riproduzione totale o parziale dei contenuti sono proibite in qualsiasi modo, ad esclusione delle seguenti modalità: stampa o download per uso personale o non commerciale. Il contenuto che è stato prodotto da Heavenly Manna conterrà una nota che indica il nome dell'autore, il quale detiene il copyright sul materiale, e che ci dà (a HeavenlyManna.net) il diritto perpetuo e irrevocabile di pubblicare il materiale su questo sito. I commenti sono di proprietà di Heavenly Manna e vengono pubblicato o cancellati a discrezione della stessa.

Comments/Comentarios:

I Commenti


Le nostre lingue madri sono lo spagnolo e l'inglese, quindi potrebbero esserci errori nelle nostre risposte. I traduttori non rispondono a commenti e domande. Vi ringraziamo per la vostra comprensione.

Submit your comment for publication on this site (2,000 characters limit). Private messages about our services are NEVER displayed. Envíe su comentario para que lo publiquemos en este sitio (hasta 2.000 caracteres). NUNCA publicamos los mensajes privados acerca de nuestros servicios:

Comments made. (They close at 10.) Comments awaiting approval included in the count.) Cantidad de comentarios (El sistema admite hasta 10, y luego se cierra automáticamente)  

Please do the math to send your comment. Por favor, calcule para enviar su comentario.
+ =

Notify me when others comment on this article / Avíseme cuando los comenten este artículo

Return to content (Regresar a contenidos)


©2003 - 2013 Heavenly Manna Ministries
Images: courtesy of Free Digital Photos, openstockphotography.org, FreeFoto.com, Wikimedia Commons. Multiple crosses image - Wikimedia Commons - C.G.P Grey - Animation by Heavenly Manna