
Truth really can be stranger than fiction.
First Page - Now launched! All the stories are true, or based on real events. Unlimited reading for $10.00 / month. No downloads. Read on your phone, tablet or computer.
La verdad puede ser más extraña que la ficción.
First Page - ¡Ya está en marcha! Todas las historias son verídicas, o están basadas en hechos reales. Lectura ilimitada por $4.99 / mes. No hay que descargar nada. Lea en su teléfono, tableta u ordenador.
The Beauty of Staying Together (Former Title: DETOUR
Calvina, the young battered wife of Duane, is in desperate need of a new start in life. Will her jealous husband, the mad man with whom she had been unequally yoked, prove too much to ever hope for a chance of staying together--a chance to fix her troubled marriage?
We encourage you to read the two main character profiles before reading the first chapter. We can be so wrong in the strong initial opinions we form of people, which we see in
The Beauty Of Staying Together (originally published under the title: Detour), a story based on true events.
¿Qué tiene que ver conmigo? por Teófila Gottfried
Lo que leemos en la Biblia tiene que ver con todos los seres humanos, sean cristianos o judíos, ateos o agnósticos, budistas, musulmanes o adherentes a alguna de las filosofías o nuevas religiones que surgen en el mundo. ¿Por qué? Ver mayor información sobre este interesante libro.
View Content By Specific Category

Manna Minutes Podcast: Eye-opening Bible study in less than five minutes! Access all episodes here.
Manna Minutes en español:
Estudio bíblico que nos hace abrir los ojos en menos de cinco minutos! Acceda a todos los episodios aquí.
Manna Minutes Podcast auf Deutsch:
Augenöffnendes Bibelstudium in weniger als fünf Minuten! Alle Episoden finden Sie hier.
Traducciones Cristianas a precios alcanzables: Inglés, Español, Francés, Italiano

¡Traducciones cristianos a tarifas por palabra muy bajas
Contamos con una de las tarifas más bajas del sector de la traducción. Encárguenos sus proyectos ya sean libros, tratados, artículos, devocionales, canciones, poemas, sermones, testimonios, o cualquier obra suya que precise traducirse del español al inglés o del inglés al español. Ningun proyecto es demasiado grande o pequeño para el equipo de traductores cristianos de HeavenlyManna.net. Y, manejamos todo trabajo con el mayor esmero. Nunca olvidamos que no solo es cuestión de complacer a nuestros clientes sino también uno de participar en la extensión del Evangelio de nuestro Señor Jesucristo. Nos alegramos en Apocalipsis 5:9 que dice: "Y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nación."
La ventaja de trabajar con traductores cristianos
Si bien los traductores no creyentes en Jesús que traducen éticamente podrían hacerse cargo de sus traducciones cristianas, hay buenas razones para preferir al traductor cristiano por encima del no cristiano. El traductor cristiano:
1. conoce las Escrituras de la Santa Biblia sobre las cuales está basada su obra.
2. tiene una relación personal con el Señor Jesús.
3. tiende a tener pasión por las traducciones cristianas.
4. desea fomentar la extensión del Evangelio de Cristo.
5. se convierte en su colaborador en el Evangelio.
6. no solo hace la traducción para usted sino también para Dios.
7. tiene al Espíritu de Dios, lo cual le enseña las cosas de Dios.
El hecho de que somos partidarios de que las traducciones cristianas sean hechas por traductores cristianos, no significa que los no cristianos no pueden ser bendecidos al leer contenidos cristianos. De hecho, esto puede dar lugar a oportunidades para hablarle de Dios. Debemos permitir que el Espíritu Santo se mueva en nosotros ya se trate de traducciones cristianas o cualquier otra cosa. Es solo que por lo general es mejor confiarle al traductor cristiano sus proyectos cristianos para asegurarse de la conservación de sus mensajes.
Nuestros traductores casi siempre traducen hacia su lengua materna
Normalmente, cuando uno traduce hacia un idoma que aprendió, por muy capacitado y especializado que esté, la obra acabada no suena completamente natural para los hablantes nativos. Algunos traductores son bilingües desde muy pequeños por lo que realmente dominan los idiomas que aprendieron en su infancia. El inglés es uno de los idiomas más difíciles del mundo. Si uno no lo aprende a muy temprana edad es muy poco probable que jamás logre dominarlo como lo dominan los hablantes nativos. Actualmente, trabajamos con los siguientes pares de idiomas:
1. Español > Inglés
2. Inglés > Español
3. Español > Francés
4. Inglés > Italiano
¡Háblenos de su proyecto!
Le rogamos nos hable acerca de su proyecto. ¿Cuantas palabras contiene más o menos? ¿Qué tan pronto se debe entregarle la obra terminada? ¿De qué se trata? ¿Tiene alguna preferencia en cuanto a dialectos: el castellano de España o de Las Américas, inglés norteamericano o británico, el francés de Francia, o el dialecto canadiense? Un representante de HeavenlyManna.net responderá su consulta a la mayor brevedad. Favor de deslizarse hacia abajo hasta que vea el formulario de contacto al pie de esta página.
Este sitio web y su contenido tienen derechos de autor a nombre de Heavenly Manna - @ Heavenly Manna (HeavenlyManna.net) 2002-2015.
Comments/Comentarios:
Send Comments or a Private Message about One of Our Services / Envíe Comentarios o un Mensaje Privado acerca de nuestros servicios
El envío de comentarios admite un máximo de 10. Superada esa cantidad, el sistema cierra la recepción. NO UTILICE LENGUAJE PROCAZ NI PROFANO. Somos un equipo pequeño. Por favor, tenga paciencia mientras revisamos comentarios. Los mensajes privados acerca de nuestros servicios tienen prioridad.
Return to content (Regresar a contenidos)
, Wikimedia Commons. Multiple crosses image - Wikimedia Commons -